
LES AVENTURES DE SHERLOCK HOLMES
"Un escàndol a Bohèmia"
- I -
Per a Sherlock Holmes, ella és "la dona". La jutja tant superior a totes les del seu sexe, que no l'anomena gairebé mai pel seu nom ; ella és i ella serà sempre "la dona". Potser hauria sentit, envers l'Irene Adler, un sentiment proper a l'amor? Ben segur que no ! Al seu esperit lúcid, fred, admirablement equilibrat li repugnava qualsevol emoció en general i la del amor en particular. Sempre he tingut Sherlock Holmes com la màquina d'observar i de raonar la més perfecte que hagi existit damunt el planeta ; enamorat, ja no hauria estat el mateix. Quan parlava de coses del cor, sempre ho amania amb una punta de sornegueria o amb un petit riure irònic. Cert que, com bon observador, apreciava el tema: no és veritat que és per motius del cor que es produeixen els mòbils i els actes de les criatures humanes? Però com a lògic professional, ho repudiava: per a un temperament tant delicat, tant subtil com el seu, la irrupció d'una passió hauria introduït un element de desordre del qual n'hauria patit les conseqüències la rectitud de les seves deduccions. S'allunyava doncs de les emocions fortes, i hi posava tanta cura a mantenir-se'n apartat com per a, per exemple, ratllar una de les seves lupes o omplir de pols un instrument de precisió. Així era el seu tarannà. I amb tot, una dona l'impressionà: la dona, Irene Adler, que li deixà un record, si més no, dubtós i discutible.
Darrerament no havia vist gaire a Holmes. El meu casament havia separat el transcórrer de les nostres vides. Tota la meva atenció es trobava absorbida per la meva felicitat personal, tant complerta, i pels mil petits detalls que recauen damunt l'home que vol crear una veritable llar. Per la seva banda, Holmes s'havia aïllat dins el nostre apartament de Baker Street; el seu gust per la bohèmia s'acomodava malament a qualsevol forma de societat; enterrat sota una pila de llibres vells, alternava la cocaïna i l'ambició: només sortia de la feixuguesa de la droga per a abocar-se a la fogosa energia del seu temperament. Com sempre es sentia molt atret per la criminologia, així dedicava els seus dots extraordinaris a descobrir la pista d'algun malfactor i a desfer els enigmes que la policia oficial desesperava per desembolicar. Diferents ressons de la seva activitat m'havien arribat a intervals: per exemple el seu viatge a Odessa on havia estat cridat per a l'assassinat dels Trepoff, la solució que va aportar al drama tenebrós que es desfermà entre els germans Atkinson de Trincomalee, o bé la missió que va reeixir tant discretament per a la família reial d'Holanda. A part d'aquestes manifestacions de vitalitat, de les quals només en tenia coneixença per la premsa diària, ho ignorava gairebé tot del meu vell camarada i amic.
Un vespre - era el 20 de març del 1888 - tornava de visitar un malalt i tornava a casa (doncs m'havia incorporat a la medicina civil) el camí que portava em menà a passar per Baker Street. Davant aquella porta de la qual no n'havia perdut el record i que tindré sempre associat, en el fons del meu esperit, tant al preludi del meu casament com a les tètriques circumstàncies de l'Estudi Escarlata, em vaig sentir pres pel desig de reveure Holmes i saber a què dedicava les seves facultats extraordinàries.
Les finestres eren il.luminades; mirant enlaire fins i tot vaig distingir la seva silueta prima que per dues vegades es perfilà darrera la cortina. Passejava per l'estança amb pas ràpid, impacient; tenia el cap inclinat damunt el pit i les mans creuades a l'espatlla. Conec suficientment el seu tarannà i les seves costums per endevinar que havia reprès el treball. Deslliurat dels somnis de la droga, es deuria haver llençat amb ardor damunt algun nou afer. Vaig trucar i em conduïren a l'apartament que en altre temps havíem compartit. No em va prodigar cap efusió. Les efusions no eren pas el seu fort. Però va estar content, crec, de veure'm. Amb prou feines em va dir un mot. Amb tot la seva mirada benèvola m'indicà una butaca; m'acostà una caixa de cigars; el seu dit m'indicà el lloc dels licors i una botella d'aigua de seltz en un racó. Després es quedà dret davant el foc i em contemplà de d'alt a baix, d'aquella manera com només ho podia fer ell.
- El matrimoni us prova! va observar. De veritat, Watson, heu guanyat set lliures i mitja des que no us veig.
- Set, vaig respondre.
- De veritat ? Hauria dit una mica més. Només una mica més, imagino, Watson. I heu començat a tenir clientela, pel que veig. No m'ho havíeu dit que tinguéssiu la intenció de reprendre la professió!
- I, com ho sabeu?
- Ho veig; ho dedueixo. Com sé que recentment us heu mullat, i que teniu una criada maldestre i poc curosa?
- Benvolgut Holmes, vaig dir, això és massa fort! Si haguéssiu viscut uns segles abans, segurament us haurien cremat viu! I bé! sí, és exacte que dijous vaig estar per la campanya i que vaig tornar a casa en un estat llastimós; però com que m'he canviat la roba, em pregunto com heu pogut veure'ho i deduir-ho. Pel que fa a Mary-Jane, és incorregible! la meva dona li a donat els vuit dies ; però això, tampoc entenc com ho heu endevinat.
Va somriure i es fregà una contra l'altra les seves mans llargues i nervioses.
- És d'una simplicitat infantil, va dir. Els meus ulls em diuen que al costat interior de la vostra sabata esquerra, just a l'indret il.luminat per la llum del foc, el cuiro és marcat amb sis esgarrapades gairebé paralel.les; evidentment això ha estat fet per algú que ha rascat sense precaució al voltant del cantell de la sola per a desenganxar una crosta de fang. D'aquí, com veieu, la meva doble deducció: que vàreu sortir amb mal temps i que, per a netejar les sabates, només disposeu d'un espècimen molt mediocre de les domèstiques londinenques. Pel que fa a la represa de la vostra activitat professional, si un cavaller que entra aquí introdueix amb ell perfums d'iodoforme, si mostra en el seu índex dret el rastre negre del nitrat de plata, i porta un barret de forma alta proveït d'una bossa indicant l'indret on es dissimula l'estetoscopi, de veritat hauria de ser molt estúpid per a no identificar-lo com a un membre actiu del cos mèdic.
No em vaig poder estar de riure davant el deseiximent amb el qual m'explicava la marxa de les seves deduccions.
- Quan us sento donar-me les vostres raons, l'hi vaig dir, les coses em semblen sempre tant ridículament simples que em sembla que jo podria fer el mateix; i no obstant cada vegada que em doneu un nou exemple de la vostra manera de raonar, resto sorprès fins que no m'expliqueu el vostre mètode. Potser els meus ulls no són tant bons com els vostres?
- Però sí ! va respondre encenent una cigarreta i deixant'se caure en una butaca. Només que vos veieu i no observeu. La distinció és clara. Mireu, heu vist moltes vegades els graons que porten a aquest apartament, no és així?
- Moltes vegades.
- Quantes vegades?
- No ho sé pas: centenars de vegades.
- Bé. I quants graons hi ha ?
- Quants graons? No ho sé pas.
- Exactament! No els heu observat. I no obstant els heu vistos. Tota la qüestió és aquí. Jo, jo sé que hi ha disset graons, perquè a l'hora que els he vistos els he observats. Per cert, ja que us interesseu en aquests petits problemes i que heu estat prou bo per a explicar l'una o l'altra de les meves modestes experiències, potser us interessarà això...
Em passà un full de paper de carta, gruixut i rosat, que es trobava damunt la taula.
-L'he rebut en el darrer correu, va seguir. Llegiu'lo en veu alta.
La carta no tenia data, i no portava signatura ni adreça de l'expedidor:
"Us visitaran aquest vespre a tres quarts de vuit. Es tracta d'un cavaller que desitja consultar-vos sobre un afer de la més gran importància. Els recents serveis que heu prestat a una de les corts d'Europa són testimoni que sou un home en qui es pot confiar en seguretat per a coses capitals. Referències sobre vos de diferents fonts arribats. Sigueu a casa vostra en aquesta hora i no us estranyeu si el vostre visitant porta una màscara."
- Vet ací que no pot ser més misteriós ! vaig dir. Que us sembla que vol dir ?
- Encara no tinc cap dada. I muntar una teoria sense tenir dades és un error monumental: insensiblement et poses a torturar els fets per a que s'avinguin amb la teoria, i són les teories que cal que s'avinguin amb els fets. Però de la mateixa carta, que en deduïu ?
Vaig examinar atentament l'escriptura i el paper.
- El seu autor és, sens dubte, molt afortunat, vaig remarcar esforçant-me per a imitar el mètode del meu camarada. Aquest paper costa, si fa no fa, mitja corona el paquet: és especialment sòlid i fort.
- Especialment: vos heu dit la paraula. No és pas un paper fabricat a l'Anglaterra. Mireu'lo en transparència.
Vaig obeir, i vaig veure una E majúscula amb una g minúscula, una P, i una G majúscula amb una t minúscula, en filigrana dins el paper.
- Que en penseu ? demanà Holmes.
- El nom del fabricant, probablement; o potser el seu anagrama.
- De cap manera. La G amb la t significa Gesellschaft, que és la traducció alemanya de "Companyia". És una abreviatura corrent, que correspon a la nostra "Cia". P, ben segur, vol dir "Paper". I ara vegem: Eg. Obrim el nostre Informador continental...
Va treure un voluminós llibre marró.
- Eglow, Eglonitz... Ja hi som: Egria. situada dins una regió de llengua alemanya, a Bohèmia, no gaire lluny de Carlsbad. "Cèlebre perquè Wallensten hi trobà la mort, i per les seves nombroses vidrieries i papereries." Ah, ah ! ben volgut, que me'n dieu ?
Els seus ulls guspirejaven; va bufà un gran núvol de fumera blava i triomfal.
- El paper, doncs, ha estat fabricat a Bohèmia, vaig dir.
- Efectivament. I l'autor de la carta és un alemany. Us heu fixat en la curiosa construcció de la frase: "Referències sobre vos de diferents fonts arribats." ? Ni un francès, ni un rus ho hauria escrit així. Només un alemany pot ser tant mancat de consideració amb els verbs. Encara ens falta descobrir que deu voler aquest alemany que m'escriu amb paper de Bohèmia i que prefereix portar una màscara abans que deixar'me veure la seva cara. Però vet ací que arriba, si no m'equivoco, i ens treurà de tots els dubtes.
Mentre parlava, vaig sentir ferradures de cavall, després un grinyolament de rodes contra la vorada del carrer, i a la fi un viu cop de timbre. Holmes xiulà.
- Pel soroll, dos cavalls !... Sí, va confirmar després de fer una ullada per la finestra a un petit landó, conduït per un parell de meravelles que devien valer cent cinquanta guinees cada un. En aquest cas, Watson, hi ha diners a guanyar, a manca d'altra cosa !
- Crec que val més que me'n vagi, Holmes.
- Per res del món. Quedeu-vos al vostre lloc. Sense el meu historiògraf, soc un home perdut. I a més, el cas promet ! Seria malaguanyat no ser'hi.
- Però el vostre client...
- No us hi amoïneu. Us puc necessitar, i ell també. Ja el tenim aquí. Asseieu-vos en aquesta butaca, doctor, i esteu atent.
Un home va entrar. Pel cap baix devia fer els dos metres, i la seva espatlla i els seus membres eren herculis. Anava ricament vestit: amb una ampul.lositat que, a l'Anglaterra, passaria gairebé com a mal gust. Pesades bandes d'astracà barraven les mànegues i la solapa de la jaqueta creuada; La capa blau fosc que portava damunt l'espatlla tenia el folre de seda color de foc i lligada al coll amb una aigua-marina flamejant. Mitges botes que arribaven al moll de la cama guarnides per la part de dalt amb un espès folre fosc completaven la impressió d'un fastuós bàrbar. Portava un barret de grans ales, i la part superior del seu rostre era tapat amb una màscara negra que l'hi arribava fins les galtes; se la devia haver ajustat a la porta, ja que la seva mà encara era aixecada quan va entrar. La part baixa del seu rostre revelava un home enèrgic, volenterós: el llavi espès i caigut així com un llarg i dret mentó suggerien un caràcter resolut que podia arribar a l'extrem de l'obstinació.
- Heu llegit la meva carta ? va demanar amb una veu dura, profunda, fortament timbrada d'accent alemany. Us deia que vindria...
Ens mirava a l'un i a l'altre; evidentment no sabia a qui dirigir'se.
- Seieu, us ho prego, va dir Holmes. Us presento al meu amic i company el doctor Watson, que sovint és prou amable d'ajudar-me. Amb qui tinc l'honor de parlar ?
- Considereu que parleu amb el comte von Kramm, gentilhome de Bohèmia. He d'entendre que aquest cavaller, que és el vostre amic, és home d'honor i de discreció, i que l'hi puc confiar coses de la més gran importància ? Si no, preferiria parlar amb vos tot sol.
Em vaig aixecar per marxar, però Holmes m'agafà per la mànega i m'obligà a tornar seure a la butaca.
- Serà amb tots dos o amb ningú ! va declarar. Davant d'aquest cavaller, podeu dir tot allò que em diríeu a mi tot sol.
El comte arronsà les amples espatlles.
- Llavors començo, va dir, per demanar-vos el secret més absolut durant dos anys; passat aquest temps, el cas ja no tindrà cap importància. En aquest moment, no exagero si afirmo que pot influir en el decurs de la història d'Europa.
- Teniu la meva paraula, va dir Holmes.
- I la meva.
- Perdoneu-me aquesta màscara, va seguir el nostre visitant. L'augusta persona que m'envia desitja que el seu col.laborador us resti desconegut, i cal que us digui, ara mateix, que el títol amb el qual m'he presentat, no és pas el meu.
- No ho dubtava ! va fer secament Holmes.
- Les circumstàncies són extremadament delicades. No podem recular davant qualsevol precaució per a ofegar tot germen d'allò que podria esdevenir un immens escàndol i comprometre greument una de les famílies que regnen a Europa. Per parlar clar, el cas afecta la gran casa d'Ormstein, d'on han sortit els reis hereus de Bohèmia.
- També ho sabia, va murmurar Holmes instal.lant-se en una butaca i tancant els ulls.
El nostre visitant contemplà amb visible ensurt la silueta desmanegada, descurosa de l'home que, sens cap dubte, l'hi havien pintat com el lògic més incisiu i el policia més dinàmic d'Europa. Holmes reobrí els ulls lentament per a observar no sense impaciència el seu client:
- Si Sa Majestat es digna condescendir a exposar-nos el cas en que es troba, va observar, estaré en disposició d'aconsellar-vos.
L'home feu un bot de la seva butaca per a posar'se a passejar al llarg i ample de l'estança, sota els efectes d'una agitació que era incapaç de controlar. Després, amb un gest desesperat, s'arrencà la màscara que portava i la llençà a terra.
- Teniu raó, va cridar. Soc el rei. Per què m'esforçaré per amagar-vos'ho ?
- En efecte, per què ? digué Holmes gairebé amb veu baixa. Sa Majestat no havia encara pronunciat cap paraula que jo ja sabia que tenia davant meu Wilhelm Gottsreich Sigismond von Ormstein, gran duc de Cassel-Falstein, i rei hereu de Bohèmia.
- Però heu de comprendre, va reprendre el nostre visitant estranger que s'anava tranquil.litzant mentre es passava la mà pel seu front alt i blanc, heu de comprendre que no estic massa acostumat a resoldre aquest gènere d'afers per mi mateix. I no obstant es tracta d'una cosa tant delicada que no la puc confiar a qualsevol col·laborador sense córrer el perill de caure a les seves mans. He vingut d'incògnit des de Praga per a consultar-vos.
- Llavors, us ho prego, consulteu ! va dir Holmes tornant a tancar els ulls.
- Breument, aquests són els fets: ara deu fer uns cinc anys, en el decurs d'una llarga visita a Varsòvia, vaig conèixer una aventurera cèlebre, Irene Adler. El seu nom us dirà segurament alguna cosa.
- Si us plau, doctor, voldríeu mirar la seva fitxa ? murmurà Holmes sense obrir els ulls.
Ja feia molts anys, havia adoptat un mètode de classificació per a col.leccionar tota mena d'informació sobre gent i coses, tot i que era difícil parlar davant d'ell d'una persona o d'un fet sense que en donés tot seguit alguna referència. En aquest cas precís, vaig trobar la biografia d'Irene Adler intercalada entre la d'un rabí jueu i la d'un cap d'estat major que havia escrit una monografia sobre els peixos de les grans profunditats submarines.
- Vegem, va dir Holmes. Hum ! Nascuda a New Jersey el 1858. Contralt... Hum ! La Scala... Hum ! Prima donna a l'Òpera imperial de Varsòvia... Si ! Abandona l'escena... Ah ! Habita a Londres... A tot això, pel que veig, Sa Majestat s'ha deixat pescar en el filat d'aquesta jove persona, l'hi heu escrit algunes cartes compromeses, i ara voleu que us siguin retornades.
- Exactament. Però com...
- Hi ha un matrimoni secret ?
- No.
- Algun paper o certificat legals ?
- Cap.
- En aquest cas no comprenc a Sa Majestat. Si aquesta jove persona tracta de servir-se de les vostres cartes per a fer-vos cantar o per a qualsevol altre motiu, com podria demostrar que són autèntiques ?
- La meva escriptura...
- Pseh, pseh ! Falsa !
- El meu paper de cartes personal !...
- Un robatori !
- El meu propi segell...
- El deu haver imitat !
- La meva fotografia...
- Ella l'ha comprat !
- Però ens han fotografiat junts !
- Oh ! Vaja ! Això si és molt dolent. A Sa Majestat l'hi ha mancat distinció.
- Em va tornar boig: vaig perdre el cap !
- Us vàreu comprometre seriosament.
- En aquell temps només era príncep hereu. Era jove. Actualment només tinc trenta anys.
- Cal recuperar aquesta fotografia.
- Ho hem intentat, no ho hem aconseguit.
- Sa Majestat pagarà. Cal comprar-la.
- Ella no la vendrà de cap manera.
- Doncs robar-la.
- S'han efectuat cinc intents. Dues vegades, lladres a sou meu, han registrat la casa fins als fonaments. Una vegada es preparà una autèntica emboscada. Cap resultat.
- Ni rastre de la fotografia ?
- Ni el més mínim.
Holmes es posà a riure:
- Vet ací un bonic petit problema ! va dir.
- Però que és molt greu per a mi, replicà el rei amb to de retret.
- Molt greu, és veritat. I que pensa fer ella amb aquesta fotografia ?
- Arruïnar la meva vida.
- Però com ?
- Estic a punt de casar-me.
- Ho he sentit dir.
- Amb Clotilde Lothman de Saxe-Meningen, la segona filla del rei d'Escandinàvia. Potser coneixeu la rigidesa dels prínceps d'aquesta família: la pròpia princesa és la delicadesa personificada. Si l'ombra d'un dubte planeja damunt la meva conducta, tot es desfarà.
- I l'Irene Adler?
- ...amenaça amb fer-los arribar la fotografia. I ho farà. Estic segur que ho farà.! Vos no la coneixeu: té una ànima d'acer. Combina el rostre més encisador de totes les dones amb el caràcter més determinat que qualsevol home. Abans de veurem casat amb una altra dona, arribarà als pitjors extrems: als pitjors !
- Esteu segur que encara no l'ha enviat ?
- Segur.
- Per què ?
- Perquè ha declarat que l'enviaria el dia que es faci pública la meva prometença. I es farà pública dilluns vinent.
- Oh ! Però si encara ens queden tres dies de coll ! deixà caure Holmes tot dissimulant un badall. Sortosament, doncs em queden encara un parell de casos importants per a resoldre. Sa Majestat no deixarà Londres ?
- No. Em trobareu al Langham, amb el nom de comte von Kramm.
- Llavors us enviaré una nota per a tenir-vos al corrent de la marxa del cas.
- Us ho prego. Estic terriblement inquiet.
- I, pel que fa als diners ?
- Teniu carta blanca.
- Absolutament ?
- Donaria una de les províncies del meu reialme a canvi d'aquesta fotografia.
- I per les despeses immediates ?
El rei buscà sota la capa i en tragué una pesada bossa de pell d'isard i la posà damunt la taula.
- Aquí hi ha tres-centes lliures esterlines en or, i set-centes en bitllets, va dir.
Holmes redactà un rebut en un full del seu carnet de notes i l'hi donà.
- I l'adreça de la senyoreta ? va demanar-l'hi.
- Briony Lodge, Serpentine Avenue, Saint John's Wood. Holmes ho anotà, abans d'interrogar:
- Una altra qüestió: la fotografia és en format d'àlbum ?
- Sí.
- Bé. Bona nit, Majestat. Tinc confiança. Ben aviat tindrem excel lents noticies per a comunicar-vos....
- I a vos també, bona nit, Watson ! afegí quan les rodes del landó reial es posaren en moviment per baixar el carrer. Si teniu la gentilesa de passar demà a la tarda a les tres, seré feliç de fer petar la xerrada amb vos.
- II -
A les tres de la tarda arribava a Baker Street, però Holmes encara no havia tornat. La llogatera m'indicà que havia sortit una mica després de les vuit del matí. Vaig seure vora el foc amb l'intenció d'esperar el temps que convingués. Aquella història ja m'apassionava: no tenia el caire lúgubre dels dos crims que ja he explicat: fins i tot la seva naturalesa així com l'alta situació del seu heroi l'hi conferien un interès especial. A més, la manera que tenia el meu amic de manipular la situació i l'espectacle de la seva lògica incisiva, aguda, em provocaven un viu plaer: m'agrada estudiar el seu sistema de treball i seguir de ben a prop els seus mètodes (tant subtils com agosarats) gràcies als quals era capaç de desembolicar les madeixes més embullades. Era tant acostumat als seus triomfs que ni tant sols se m'acudia pensar en la hipòtesi d'un fracàs.
Eren gairebé les quatre quan s'obrí la porta per a donar pas a una mena de vailet de quadra que semblava haver begut: cara vermell, brusc, damunt el nas unes gruixudes ulleres, i la seva roba d'aspecte miserable.
Coneixia el sorprenent talent del meu amic per a disfressar-se, però em calgué mirar-lo tres vegades per a estar segur que era ell. Em feu un senyal amb el cap i desaparegué dins la seva cambra, d'on tornar a sortir al cap de cinc minuts, vestit com acostumava, amb un respectable vestit de "tweed". Es ficà les mans a les butxaques, estirà les cames davant el foc i començà una alegre riallada que durà uns minuts.
- I bé ! I doncs ! va cridar.
Li faltava la respiració, va reprendre el riure, i va riure a cor que vols fins que calgué que s'estirés, mancat d'aire, damunt del canapè.
- Que us passa ?
- És massa estrambòtic ! Em sembla que no endevinaríeu mai com he empleat tot el matí ni el que he acabat fent.
- No ho sé pas... Suposo que haureu vigilat els costums i potser la casa de la senyoreta Irene Adler.
- Ha estat així ! Però el que ha seguit després no ha estat gens banal. Ara us ho explicaré fil per randa. Aquest matí, he sortit de casa poc després de les vuit, vestit com un vailet de quadra que buscava feina. Perquè entre la gent dels cavalls hi ha una meravellosa simpatia, gairebé una franc-maçoneria: si sou un d'ells, sabreu en un moment qualsevol cosa que vulgueu saber. He trobat Briony Lodge ben aviat. És una casa preciosa, una joia: situada a la carretera amb un jardí al darrera; dos plantes; un enorme pany a la porta; una gran sala a la dreta, ben moblada, amb alts finestrals que arriben fins al terra i proveïdes d'aquestes absurdes tanques angleses que fins i tot un infant podria obrir. A la part del darrera, res a tenir en compte, a no ser una finestra, que deu donar al passadís, a la qual és fàcil arribar des del sostre del garatge. He fet la volta a la casa, l'he examinat de tots els angles, sens trobar cap altra cosa interessant. Tot seguit he baixat el carrer passejant i he descobert, com ho esperava, una quadra en un camí que seguia un dels murs del jardí. He donat un cop de mà als vailets que cuidaven els cavalls: a canvi he rebut una moneda, un got de whisky, una mica de picadura per a omplir dues pipes, i totes les informacions que necessitava sobre la senyoreta Adler, sens comptar amb les que he obtingut de mitja dotzena de personatges del veïnatge, dels quals se me'n fot, però que calia que escoltés també les seves biografies, no és així ?
- I que hi ha d'Irene Adler ? vaig preguntar.
- Oh ! Ha fet ballar el cap de tots els homes de per allí ! És la criatura més exquisida d'aquesta terra: viu tranquil.lament, canta als concerts, surt amb cotxe cada dia a les cinc, per a tornar a l'hora de sopar a les set en punt, rarament a altres hores, excepte quan canta. Només rep un visitant masculí, però el rep sovint. Un bell bru, ben fet, elegant; no hi va mai menys d'un cop al dia i sovint dos. És mister Godfrey Norton, membre del col.legi d'advocats. Veieu que se'n treu de ser amic dels cotxers ! Tots aquells el coneixien per haver-lo portat cada un una dotzena de vegades de Serpentine Avenue. Quan hagueren buidat el pap, vaig caminar pel costat de la casa mentre elaborava el meu pla de batalla.
Aquest Godfrey Norton segurament serà un personatge clau en el nostre cas: un home de lleis ! Això comença malament. Quina deu ser la natura de les seves relacions amb Irene Adler, i per què la visita tant sovint ? Deu ser la seva clienta, la seva amiga o la seva amant ? Com a clienta no hi ha dubte que li deu haver confiat la fotografia per a que la guardés. Com a amant, això potser és menys versemblable. De la reposta a aquesta qüestió en depen el meu pla: continuo investigant a Briony Lodge? O potser faria millor d'ocupar-me de l'apartament que té aquest senyor a l'edifici dels advocats ?... Sento molestar-vos amb tots aquests detalls, però cal que us exposi totes les meves petites dificultats si us voleu fer una idea exacte de la situació.
- Us escolto atentament.
- Estava donant voltes als pros i als contres dins el meu cap, quan un fiacre s'aturà davant Briony Lodge; en sortir un cavaller - tenia molt bona presència, bru, amb un nas recte, bigoti,... Evidentment era l'home del qual m'havien parlat. Semblava molt apressat, va cridar al cotxer que l'esperés, i entrà deseguida a l'interior tant bon punt la criada li obrí la porta: era evident que feia com a casa seva...
- Feia ben bé mitja hora que havia arribat; el podia veure per les finestres del saló, caminant per l'estança a grans camades; parlava amb animació i gesticulava amb els braços. A ella encara no l'havia vist. De sobte ell va sortir; semblava encara més nerviós que quan havia arribat. Pujant al fiacre, tirà una moneda d'or al cotxer:
- Fileu com el vent ! va cridar. Primer anem a Gross & Hankey a Regent Street, després a l'esglèsia de Santa Mònica a Edgware Road. Mitja guinea si aconseguiu fer la carrera en vint minuts !
- Se'n havia anat. Jo em preguntava que havia de fer, si no seria millor seguir'lo, quan va sortir del camí un preciós petit landó; el cotxer portava el vestit a mig cordar, la corvata gairebé a l'orella; els lligams dels arreus mal cordats a les cibelles; el landó ni tant sols es parà quan ella sortí del vestíbul per saltar dins. Només la vaig veure el temps d'un llampec, però us puc assegurar que és una dona molt maca, i que un home seria capaç de fer-se matar per aquella cara.
- A l'esglèsia de Santa Mònica, John ! va cridar. Mig sobirà si hi arribeu en vint minuts !
- Era massa maco per a que deixés passar l'ocasió. Dubto: corro per atrapar el landó i pujar'hi, o amagar-me al darrera. En aquell moment veig un fiacre. El cotxer es mira dues vegades aquell client de vestits esparracats que li fa un senyal, però no l'hi deixo temps de pensar: salto dins:
- A l'esglèsia de Santa Mònica ! l'hi dic. Mig sobirà per a vos si hi sou en menys de vint minuts !
" Faltaven vint-i-cinc minuts per a les dotze del mig dia; naturalment, el que s'estava manegant era clar com el dia.
" El meu cotxer arrencà. No crec que mai m'hagin portat tant ràpid, però els altres em portaven ventatja. Quan arribo, el fiacre i el landó són parats a la porta, els cavalls treien fum. Pago el meu home i em precipito dins l'esglèsia. A l'interior ni una ànima, excepte els meus dos perseguits i un capellà amb roquet que semblen discutir fermament. Els tres estan drets davant l'altar. Agafo per una nau lateral i camino distret com un ociós que xafardeja una esglèsia. De sobte, amb gran sorpresa meva, els tres personatges es giren cap a mi, i Godfrey Norton corre a trobar-me.
" - Gràcies a Deu ! exclama. Vos servireu. Veniu ! Veniu !"
" - Per a què fer?
" - Veniu, amic meu ! Només ens queden tres minuts per a que això sigui legal.
" Ja em teniu mig arrossegat cap a l'altar i, avans que sàpiga ben bé on soc, em fan embarbullar unes respostes que em xiuxiuegen a l'orella; en definitiva, aporto la meva garantia sobre coses que desconec absolutament i serveixo de testimoni per al casament entre Irene Adler, senyoreta, i Godfrey Norton, solter. La cerimònia s'acava en uns instants; després em donen les gràcies d'un costat el cónjuge, de l'altre la cónjuge mentre el capellà, davant meu, resplandeix mirant-me. Crec que és la situació més absurda que m'haigi trobat mai, cada vegada que hi penso, no em puc estar de riure a grans riallades. Segurament hi devia haver algun vici de forma a la llicència de matrimoni, el capellà deuria refusar absolutament de consagrar la unió sense un testimoni, i la meva aparició probablement ha estalviat al nuvi de còrrer pels carrers buscant un home vàlid. La núvia m'ha regalat un sobirà, que m'he posat a la cadena del relotge com a record d'aquest feliç esdeveniment.
- El cas ha prés un gir totalment imprevist, vaig dir. Però i després ?
- Doncs bé ! M'he trobat amb els meus plans compromesos. Tot feia la impressió que la parella desapareixeria immediatament; calia doncs prendre mesures tant enèrgiques com improvitzades. No obstant, a la porta de l'esglèsia, marxaren cada u pel seu costat: ell cap al seu apartament, ella cap a casa seva.
" - Sortiré a les cinc com de costum per anar al parc, va dir ella quan el deixà.
" Ja no hi entenia res. Ells es separaren, i jo, me'n vaig anar a prendre algunes disposicions personals...,
- Quines ?
- Doncs algunes llesques de bou fred amb un got de cervesa, digué mentre tocava el timbre. Estava massa ocupat per a pensar a alimentar'me, i aquest vespre, encara estaré més ocupat, segons totes les aparences. Per cert, doctor, necessitaré els vostres serveis.
- M'agradarà ajudar'vos.
- No us sabrà greu violar la llei ?
- Per res del món.
- Ni de riscar de ser detingut ?
- No, si la causa és bona.
- Oh ! la causa és excel.lent !
- Llavors soc el vostre home.
- Estava segur que podia comptar amb vos.
- Peró què és el que voleu exactament ?
- Quan la senyora Turner haurà portat el menjar, us ho explicaré. De moment, va afegir llençant-se damunt la simple colació que l'hi acabava de pujar la propietària, em veuré obligat a parlar amb la boca plena perquè no disposo de gaire temps. Són gairebé les cinc. D'aquí dues hores cal que siguem al lloc de l'acció. La senyoreta Irene, o millor la senyora, torna del seu passeig a les set. Cal que siguem a Briony Lodge per a trobar'la.
- I després, que ?
- Deixeu'me fer a mi. Ja he preparat tot el que ha de passar. L'únic punt sobre el qual tinc d'insistir, és que no intervindreu en cap moment, passi el que passi.
- I m'estaré parat ?
- No fareu res, absolutament res. Segurament em passaran algunes petites coses desagradables. No us hi fiqueu de cap manera. A la fi em portaran dins el xalet. Quatre o cinc minuts després, s'obrirà la finestra del saló. Haureu d'estar a prop d'aquesta finestra oberta.
- D'acord.
- Caldrà que em vigileu, ja faré per ser visible.
- Sí.
- Quan jo aixequi la mà... així.... tirareu dins la cambra el que us donaré per tira-'hi i, al mateix temps, cridareu que hi ha foc. Em seguiu ?
- Molt bé.
- No hi ha res d'extraordinari, va dir posant-se a la butxaca un llarg tub en forma de cigar. És una inofensiva bomba de fum. A cada extrem hi té una càpsula automàtica inflamable. La vostra missió es limita a fer solament això que us he dit. Quan cridareu "foc", molta gent també cridarà "foc". Llavors podreu anar, tot passejant, fins al final del carrer on us retrobaré deu minuts més tard. Suposo que m'he fet entendre ?
- No he d'intervenir, cal que m'acosti a la finestra, esperar el vostre senyal, llençar aquesta cosa a l'interior, després cridar "foc", i esperar'vos al final del carrer.
- Exactament.
- Doncs podeu estar tranquil i comptar amb mi.
- Perfecte ! Ja és hora que em prepari per al nou personatge que tinc de representar.
Va desaparèixer dins la seva cambra, i tornà al cap d'uns minuts amb l'aspecte d'un religiós, vestit amb clergyman, tan amable com una mica liró. El seu gran capell negre, els pantalons amples, la seva corbata blanca, el seu somriure simpàtic i un cert aire de curiositat benèvola eren dignes del més gran actor. Holmes no solament havia canviat de vestit: la seva expressió, la seva manera de moure's , fins i tot la seva ànima semblava modificar'se a cada nou acte. El teatre ha perdut un actor meravellós, pel mateix motiu que la ciència ha perdut un lògic de primer ordre, quan ell va voler especialitzar'se en els afers criminals.
Sortirem de Baker Street a un quart de set per a trobar'nos deu minuts abans de les set a Serpentine Avenue. Es començava a fer fosc. Acabaven d'encendre les làmpades quan passàvem davant Briony Lodge. La casa era talment com me l'havia descrit Holmes, però les rodalies no eren pas tan desertes com me les havia imaginat: per contra eren plenes d'una animació com ningú hauria esperat d'un petit carrer dins un barri tranquil. A un angle, hi havia un grup de pobres diables que fumaven i reien; no gaire lluny, un esmolet i la seva roda, més enllà dos soldats flirtejaven amb una criada; en fi, uns quants joves ben vestits, cigar als llavis, dropejaven pel carrer.
- Mireu ! observà Holmes mentre fèiem els cent passos al llarg de la façana del xalet. Aquest casament simplifica encara més les coses: la fotografia esdevé ara una arma de doble tall. Hi ha tantes possibilitats per a que ella tingui por que M. Godfrey Norton la vegi, com la por del nostre client a que arribi a mans de la seva princesa. Però on la trobarem ?
- Si. On ?
- És probable que no la porti a sobre, donat que es tracta d'una fotografia en format d'àlbum, per tant massa gran per a que una dama la pugui dissimular fàcilment dins els seus vestits. Sap que el rei és capaç de muntar-l'hi una emboscada i fer-la registrar, cosa que ja ha gosat fer. Per tant podem estar segurs que no la porta al damunt.
- Doncs, on ?
- La pot haver guardat a la caixa d'un banc o a casa del seu advocat. Aquesta doble possibilitat existeix, però jo no crec que sigui ni l'una ni l'altra. A les dones, de natural, els agraden els amagatalls, i prefereixen practicar elles mateixes la seva mania. Per què l'hauria d'haver donat a algú ? Si es podia fiar més de la seva pròpia vigilància, mentre que tenia motius per a malfiar-se d'influències, polítiques o altres, que arriscaven de ser exercides damunt un home de negocis. A més, recordeu que fa poc que ha decidit servir-se'n: per tant la fotografia ha d'estar a l'abast de la seva mà, a casa d'ella.
- Però ja l'han robada dues vegades !
- Bah ! Els lladres hi han passat al costat...
- Però, com la buscareu ?
- No penso pas buscar'la.
- Llavors?...
- Ja m'espavilaré per a que ella me l'ensenyi.
- Ella no ho voldrà !
- No podrà fer d'altra manera.... Però sento soroll de rodes; és el seu landó. A partir d'ara, seguiu les meves instruccions al peu de la lletra.
Mentre ell parlava, les llanternes laterals del vehicle iniciaven la corba d'entrada a l'avinguda; era un landó petit i elegant! Va avançar fins la porta de Briony Lodge; en el moment que es parà, un dels desvagats del carrer es precipità fins la porta amb l'esperança de rebre alguna moneda com a premi; però fou rebutjat amb un cop de colze per un altre que havia corregut amb la mateixa intenció. Una violenta disputa s'inicià llavors; els dos soldats prengueren partit per un dels vagabunds, i l'esmolet feia costat a l'altre amb la veu i els gestos. S'intercanviaren alguns cops, i en un instant la dama, que havia baixat del vehicle, es trobà al bell mig d'una confusa trifulga d'homes que es barallaven a grans cops de puny i de garrot. Holmes, per a protegir la dama, es llençà al mig dels combatents; però just quan era a punt d'arribar on era ella, va llençar un crit i caigué a terra amb la cara plena de sang. Quan ell va caure, els soldats fugiren cap a una direcció, i els vagabunds en la direcció oposada; la gent que anava més ben vestida, que havien assistit a la trifulga sense ficar-s'hi, es decidiren llavors a ajudar a la dama i també al ferit. Irene Adler, com jo l'anomeno encara, havia arribat als graons; però es quedà al replà per a observar; la seva meravellosa cara reflectia molta dolcesa sota la llum de l'entrada de la casa.
- Està ferit greument, aquest home ? va preguntar ella.
- És mort ! cridaren moltes veus.
- No, no, encara és viu ! va cridar algú. Però segurament morirà avans d'arribar a l'hospital.
- Quin home més valent ! va dir una dona. Segurament l'hi haurien pres a la dama la bossa i el relotge si ell no hagués intervingut. Es tractava d'una banda, sí ! i una banda temible ! Ah ! Sembla que retorna...
- No se'l pot pas deixar al carrer. El podem dur a casa vostra, senyora ?
- Naturalment ! Porteu-lo dins el saló; hi ha una llitera confortable. Per ací, si us plau !
Lentament, amb gran solemnitat, fou transportat a l'interior de Briony Lodge i deposat a la peça principal de la casa: des del meu lloc de vigilància, prop de la finestra, obserbava les anades i vingudes. S'havien encés les llums, però no havien baixat les persianes, la qual cosa facilitava que pogués veure Holmes estirat a la llitera. Ignoro si en aquell instant, a Holmes el rosegava el remordiment, però jo sé, pel què a mi pertoca, que mai m'havia sentit tant malament sobre tot quan vaig veure quina esplèndida criatura era la dama contra la qual conspiràvem, i més quan assistia a les atencions plenes de gràcia i de bondat que prodigava al ferit. No obstant hauria estat una traició (i la més negre) des del punt de vista de Holmes si hagués deixat còrrer el rol que ell m'havia assignat. Vaig endurí doncs el meu cor i vaig prendre el meu petard fumigen. " Després de tot, em deia a mi mateix, no li estem fent cap mal, i estem a punt d'evitar que ella en fagi a altres."
Holmes s'incorporà, i el vaig veure agitar-se com un home a qui falta l'aire per a respirar. Una criada va córrer a obrir la finestra. En aquell mateix instant ell aixecà la mà: era el senyal. Vaig llençar el petard dins la peça i em vaig posar a cridar:
- Foc, foc !
Amb prous feines el mot havia sortit de la meva gola quan tota la gentada de badocs que eren parats davant la casa, va repetir el meu crit com un cor:
- Foc, foc !
Una nuvolada d'una fumera espessa s'aixecava dins el saló abans de sortir per la finestra oberta. Em semblà veure siluetes que corrien en tots sentits; després vaig sentir la veu de Holmes afirmant que era una falsa alarma. Llavors, barrejant-me amb la gentada, vaig anar fins el fons del carrer. Al cap d'uns deu minuts, sentia la joia de notar el braç del meu amic damunt del meu i deixàrem aquell maleït teatre. Marxava ràpidament i en silenci i no fou fins que entràrem dins un dels tranquils carrerons que baixen fins Edgware Road que es decidí a parlar.
- Heu fet la vostra feina molt bé, doctor ! em digué. No podia haver anat millor.
- Teniu la fotografia ?
- Ara sé on és.
- I com ho heu sabut ?
- Ella me l'ha ensenyada, com ja us havia dit.
- No hi entenc rés de rés, Holmes.
- No tinc la més mínima intenció de jugar als misteris amb vos, va respondre tot rient. L'afer ha estat força simple. Vos, ben segur, haureu endevinat que tota la gent del carrer eren els meus còmplices: jo els havia llogats per aquesta nit.
- Jo ho havia endevinat......bé, diguem que sí.
- Quan s'inicià la trifulga, tenia pintura vermella fresca al palmell de la mà. M'hi he precipitat, he caigut, m'he passat la mà per la cara, i m'he convertit en el llastimós espectacle que heu tingut davant dels vostres ulls. És un vell truc de teatre.
- Ah, també, ja ho havia sospitat !
- M'han transportat dins la casa; com hauria pogut refusar deixar-me entrar ? Quina objecció hi podia posar ? M'han portat fins al saló, que era la peça, segons pensava, més sospitosa. Tenia de ser o al saló o a la cambra, i estava decidit a assegurar-me'n. Llavors m'han estirat en un llit, he demanat una mica d'aire, han tingut d'obrir la finestra, i llavors heu tingut ocasió d'actuar.
- Com us ha pogut ajudar el que he fet ?
- Era molt important ! Quan una dona creu que s'ha calat foc a casa seva, el seu instint l'obliga a córrer envers l'objecte al qual ella dóna un gran valor per a salvar-lo de les flames. Es tracta d'un reflex impulsiu i incontrolable, i ja me'n he servit alguna altra vegada: recordeu l'afer del castell d'Arnsworth, i també en l'escàndol de la substitució de Darlington. Una mare es precipita cap al seu fill; una senyoreta cap al seu joier. Pel que fa a la nostra dama d'avui, estava segur que no tenia a la casa res de més apreciat que allò que estem buscant. L'alerta va resultar del tot. El fum i els crits haurien fet trontollar gent amb nervis d'acer ! Ella ha reaccionat magníficament. La fotografia es troba dins un reforç de la paret darrera un plafó corredís just a sota la campana del timbre. Hi va ser en un instant i vaig veure l'objecte en el moment en el que ella el tenia mig tret. Quan vaig cridar que es tractava d'una falsa alarma, el tornar a guardar, el seus ulls s'adonaren del petard, va córrer a fora, i no l'he tornat a veure. Em vaig posar dret, i després de moltes excuses, vaig sortir de la casa. Cert que vaig pensar en apoderar'me de la fotografia, però va entrar el cotxer: em vigilava de prop: vaig creure millor no arriscar-me: una mica massa de precipitació ho hauria compromès tot !
- I ara ? vaig preguntar.
- Pràcticament la nostra recerca s'ha acabat. Demà mateix li faré una visita amb el rei i vos , si us digneu acompanyar-nos. Ens conduiran al saló per a esperar a la mestressa de la casa; però és probable que quan ella vindrà no ens trobarà ni a nosaltres ni la fotografia. Segur que Sa Majestat estarà satisfet de poder-la recuperar amb les seves pròpies mans.
- I quan li farem la visita ?
- A les vuit del matí. Encara no s'haurà aixecat ni estarà vestida, el que ens permetrà tenir el camp lliure. Amb tot, ens cal actuar ràpidament, ja que aquest matrimoni ha pogut modificar radicalment els seus costums i el seu sistema de vida. Vaig a telegrafiar al rei.
Érem a Baker Street, parats davant la porta. Holmes buscava la clau per la butxaca quan un vianant el saludà:
- Bona nit, senyor Sherlock Holmes!
Hi havia força gent a la vorera; la salutació semblava venir d'un jove esvelt que havia passat molt ràpid.
- Conec aquesta veu, va dir Holmes mirant el carrer lleument il.luminat. Però em pregunto de qui redimonis és !
- III -
Aquella nit vaig dormir a Baker Street; ens preparàvem a prendre el nostre cafè i les nostres torrades quan el rei de Bohèmia entrà al despatx.
- És veritat ? Ja la teniu ? va cridar agafant Holmes per les espatlles i mirant-lo als ulls intensament.
- Encara no.
- Però teniu una esperança certa ?
- Tinc l'esperança.
- Llavors, anem-hi. Ja no puc esperar més.
- Ens cal un fiacre.
- No; el meu landó espera a baix.
- Això simplifica les coses.
Baixàrem al carrer i, una vegada més, varem reprendre el camí de Briony Lodge.
- Irene Adler està casada, anuncià Holmes.
- Casada ? Des de quan ?
- Des d'ahir.
- Però amb qui ?
- Amb un advocat que es diu Norton.
- Ella no l'estima. N'estic segur !
- Espero que l'estimi.
- Per què ho espereu ?
- Perquè això evitaria a Vostra Majestat de lamentar qualsevol enuig en el futur. Si aquesta dama estima al seu marit , vol dir que ella no estima a Vostra Majestat. Si ella no estima a Vostra Majestat, no hi ha cap raó per què es fiqui pel mig dels plans de Vostra Majestat.
- Teniu raó. I no obstant... Ah ! lamento que ella no sigui del meu rang ! Quina reina hauria estat !
Va caure en una mena de somni malagradós que durà fins l'avinguda Serpentine.
La porta de Briony Lodge era oberta, i una dona d'edat estava als graons. Ens mirà com baixàvem del landó amb ull sardònic.
- Senyor Sherlock Holmes, crec ? va preguntar.
- Soc efectivament Holmes, respongué el meu company mirant-la amb una sorpresa que no era prevista.
- La meva mestressa m'ha dit que segurament vindríeu aquest matí. Ella ha marxat, amb son marit, en el tren d'un quart de sis a Charing Cross, per anar al continent.
- Què ! cridà Sherlock Holmes tot reculant. Voleu dir que ha deixat l'Anglaterra ?
La seva cara era descomposta, blanca de decepció i de sorpresa. Ella no tornarà mai més !
- I els papers ? botzinà el rei. Tot s'ha perdut !
- Anem-ho a veure...
Apartà la serventa i s'abraonà dins el saló; el rei i jo ens varem precipitar al seu darrera. Els mobles eren escampats a esquerra i dreta, les prestatgeries buides, els calaixos oberts: estava clar que la dama havia fet les maletes precipitadament abans de fugir. Holmes corregué cap a la campana del timbre, feu lliscar un petit plafó, ficà la mà dins el forat que ara era visible, en tragué una fotografia i una carta. La fotografia era de la mateixa Irene Adler amb un vestit de nit. La carta portava la següent inscripció: "A Sherlock Holmes, que passarà a buscar'la." El meu amic obrí el sobre; els tres ens abocàrem damunt la carta; portava la data de la vigília a mitja nit, i estava redactada en aquests termes:
Estimat senyor Sherlock Holmes:
Realment heu actuat bé ! M'havíeu sorprès completament. No havia sospitat res, ni tan sols després de l'alerta del foc. Ha estat més tard, quan he reflexionat i m'he adonat que m'havia traït a mi mateixa, quan he començat a inquietar-me. M'havien previngut contra ell des de feia uns quants mesos. M'havien informat que si utilitzava un policia, seríeu segurament vos a qui cridaria. I tenia la vostra adreça. No obstant, amb la vostra astúcia, heu aconseguit que us revelés allò que desitjàveu saber. Quan les sospites m'han vingut, he estat presa de remordiments: pensar malament d'un vell capellà, tant respectable, tant galant ! Però, ja ho sabeu, he estat entrenada, jo també, a representar comèdies; i els vestits masculins em són familiars: sovint he aprofitat la llibertat de moviments que procuren. Així he demanat a John, el cotxer, de vigilar-vos; i jo, he anat al meu armari, m'he posat els vestits de carrer, com els dic jo, i he baixat en el precís moment que sortíeu fora. Doncs bé ! Us he seguit fins la vostra porta, i he tingut la certesa que la meva persona interessava vivament al cèlebre senyor Sherlock Holmes. Llavors, amb una mica d'imprudència, us he desitjat la bona nit, i he anat corrent a explicar'ho al meu marit. Ens hem posat d'acord sobre això: la fugida era el nostre únic recurs per a desfer-nos d'un adversari tant formidable. És per això que trobareu el niu buit quan vindreu demà. Pel que fa a la fotografia, que el vostre client deixi d'inquietar-se ! Estimo i soc estimada. He trobat un home millor que ell. El rei podrà actuar com bé li sembli sens tenir res a témer d'una dona a qui ell ha ofès cruelment. Només me l'emporto com a salvaguarda personal, per a conservar una arma que em protegirà sempre contra els enuigs que pugui intentar causar'me en el futur. He deixat una fotografia que segurament li agradarà quedar'se. I resto, estimat senyor Sherlock Holmes, molt sincerament vostra !
Irene Norton, abans Adler.
- Quina dona ! Oh ! quina dona ! cridà el rei de Bohèmia quan acabàrem de llegir la carta. No us havia dit que era tan enginyosa com decidida ? No hauria estat una reina admirable ? Quina desgràcia que no sigui del meu rang !
- Del que jo he copsat de la dama, veritablement no sembla pas estar al mateix nivell que Vostra Majestat ! va respondre fredament Holmes. Lamento de no haver estat capaç de portar aquest afer a una conclusió millor.
- Al contrari, benvolgut senyor ! cridà el rei. Aquest final m'encanta: jo sé que ella compleix sempre les seves promeses ! La fotografia és, en aquest moment, tan segura com si l'hagués llençat al foc.
- Soc feliç de sentir parlar així a Vostra Magestat.
- He contret un deute immens amb vos ! Us ho prego; digueu-me de quina manera us puc recompensar. Aquest anell....
Va fer lliscar del seu dit i posà una maragda al palmell obert de la seva mà.
- Vostra Majestat posseeix quelcom que jo donc més valor, va dir Holmes.
- Digueu-me què: i serà vostre.
- Aquesta fotografia !
El rei el contemplà amb estupefacció.
- La fotografia d'lrene ? Ben segur, si la voleu !
- Ho agraeixo a Vostra Majestat. Ara, l'afer s'ha acabat. Tinc l'honor de desitjà a Vostra Majestat que tingui un bon dia.
S'inclinà i es girà sense adonar'se de la mà que li donava el rei. Agafats del braç retornàrem a Baker Street.
I vet ací perquè un gran escàndol amenaçava el regne de Bohèmia, i com els plans de M. Sherlock Holmes varen ser desballestats per una dona. Tenia el costum d'ironitzar sobre l'astúcia femenina; després d'aquell dia evita fer-ho. I quan parla d'Irene Adler, o quan fa al.lusió a la seva fotografia, és sota el títol, molt honorable, de "la dona".
Conan Doyle
.....Els comentaris que volgueu, al E-mail del vent ===>
AUTOR: civil@tising.es